quarta-feira, 15 de fevereiro de 2012

O CARNAVAL

No final do século XVII existiam organizações, denominadas COMPANHIAS, que se reuniam para comemorar a Festa de Reis. Esses grupos ou Companhias eram formados, em sua maioria, por pessoas da raça negra, escravos ou não, que suspendiam os seus trabalhos para comemorar o dia dos Santos Reis.
Com a abolição da escravatura, começaram a aparecer agremiações carnavalescas baseadas nas Nações de Maracatus e nos festejos dos Reis Magos.
No século XX o Recife já tinha diversas sociedades carnavalescas e recreativas. Já o carnaval de rua era realizado nas ruas Imperatriz, Nova e Concórdia com os desfiles dos mascarados, os famosos papangus.


At the end of the seventeenth the century, there were organizations called COMPANIES who gathered to celebrate the "Festa de Reis" - Feast of Kings. Those groups or Companies were formed by black people, slaves or not, who suspended their work to celebrate the day of the Holy Kings.
With the abolition of slavery, some groups were being formed based on the Nações de Maracatus.
In the twentieth century Recife had already several groups of carnival and the street carnival, which is so evident in this city, used to be held on Imperatriz, Nova and Concórdia streets with the parades of PAPANGUS.






E o Brincante Popular?

Bem, nós estamos presentes nessa grande celebração cultural. Através dos diversos ritmos que o estado de Pernambuco nos presenteia, nos expressamos da melhor maneira possível agregando o público às nossas brincadeiras. Com côco, ciranda, maracatu, manguebeat e perré, damos a nossa contribuição e um colorido a mais pelas ruas do Recife Antigo.

How about the Brincante Popular?

Well, we are in this great cultural celebration. Through the several rhythms that Pernambuco gives us, we express the best possible way, by adding the people to our performances. With Côco, Ciranda, Maracatu, Manguebeat and Perré,  we give our contribution and color on the streets of Recife Antigo.














segunda-feira, 6 de fevereiro de 2012

O começo de tudo. The beginning of everything. Le début de tout.





Português

O Grupo Cultural Brincante Popular nasceu na cidade do Recife, Pernambuco, Brasil, no dia 19 de fevereiro de 2011 com o objetivo de aprender, ensinar e divulgar os ritmos oriundos da região do nordeste brasileiro.
Com criatividade e muita alegria, os brincantes se mostram através dos diversos ritmos do rico universo do folclore brasileiro e espalham uma brasilidade por onde passam. 
Dirigido pela etnomusicóloga, arte-educadora, percussionista, compositora e produtora, Drica Souza, o Brincante Popular expressa de forma lúdica o mais simples dessa arte tão linda e tão bem ensinada pelos mestres da Cultura Popular brasileira. 



Français

Le Groupe Culturel Brincante Popular est né dans la ville de Recife, Pernambuco - Brasil, le 19 Février 2011 afin d'apprendre, enseigner et diffuser les rythmes de la région du nord-est du Brésil.
Avec la créativité et la joie, les Brincantes montrent les différents rythmes de l'univers rich de folklore brésilien et diffusent un Brésil riche partout où ils vont.
Réalisé par l'ethnomusicologue, professeur d'art, percussionniste, compositeure et productrice, Drica Souza, Le Brincante Popular exprimé de façon ludique, le plus simple de l'art qui est bien enseignée par les maîtres de la culture populaire brésilienne.

English


The Grupo Cultural Brincante Popular was born in the city of Recife, Pernambuco, Brazil, on February 19, 2011 in order to learn, teach and disseminate the rhythms from the northeastern Brazil. 
With creativity  and joy, the "Brincantes" show through the several rhythms the rich universe of Brazilian folklore and spread a kind of "Brazilianness" wherever they go. Directed by the ethnomusicologist, art educator, percussionist, composer and producer, Drica Souza, the Brincante Popular expresses through their performances the simplest of the art which is so beautiful and so well taught by the masters of the Brazilian Popular Culture.